¿Cómo llegar a ser un traductor de TED?
- Ud. está aquí:
- Inicio
- Sitios útiles
- ¿Cómo llegar a ser un traductor de TED?

En mi artículo anterior mencionaba una de las maneras para adquirir experiencia como traductor. Propuse el sitio TED.com como una buena opción para traducir en forma voluntaria con un fin benéfico y no lucrativo.
A continuación, quería explicar cómo, entonces, convertirse en traductor para ese sitio. Lo primero que se menciona allí es muy alentador para quienes recién se inician en este trabajo. No solicitan a traductores ya recibidos, o sea, que quienes son estudiantes todavía pueden entrar en el mundo laboral a través de esta página web.
Por cuánto tiempo hay que comprometerse
Esta es otra buena noticia. No requieren un compromiso por adelantado con respecto a la velocidad y la cantidad de charlas por traducir. ¡Estarán muy agradecidos de que subtitules tan solo una charla! Lo único que se requiere es que el voluntario subtitule una charla completa dentro de un mes a partir de la fecha en que le fue asignada la tarea.
El subtitulado
Tal vez estés pensando que hasta aquí todo suena muy bien, pero ¿cómo se subtitula? Los voluntarios solo tienen que preocuparse por hacer bien la tarea lingüística, ya que el sitio se encarga de la parte técnica. Los videos que están para traducir cuentan con un subtitulado en el idioma original que ya fue revisado. Además, podés encontrar también consejos sobre cómo traducir. Muchos de esos consejos son los métodos y técnicas que se enseñan en un traductorado. Cuando se empieza a traducir un video, ya está la interfaz lista, renglón por renglón en donde se debe escribir el texto en la lengua de llegada.
Lo que primero se debe hacer es inscribirse como traductor de TED. Una vez que es aceptado el nuevo traductor, hay que dirigirse a la página web amara.org que es una plataforma para subtitular los videos. En la página TED no se subtitula, TED utiliza la plataforma que está en el sitio amara. Allí debe registrarse también el nuevo voluntario que se acababa de registrar en TED. En la página de amara también hay que completar un formulario. Dentro de los 5 días se recibe un correo con un mensaje de aprobación. A partir de este momento, se puede empezar a subtitular. Una vez que se termina el subtitulado, un revisor (asignado por ellos) lo revisará.
Me parece oportuno aclarar que amara.org es un sitio que ofrece realizar subtítulos para varias páginas web. Por lo tanto, en la página de amara.org debes buscar la sección del equipo de TED (TED team section). Allí se debe elegir TEDxTalks project, luego ir a la pestaña Tasks (Tareas).
Les agradezco mucho por haber leído mi artículo. Espero conocer acerca de sus experiencias en la traducción de los videos de TED.com.
Muy interesante tu nota. No sabía que existía ese posibilidad. Saludos.
Gracias Edgardo, a mí también me pareció muy interesante esta iniciativa de TED. ¡Saludos!
¡Hola, María! ¿Cómo estás? Muy interesante el artículo. Estoy buscando a un voluntario que pueda traducir y subtitular en inglés mi charla TED «La fotografía como arma social», si sabés de alguien te agradecería mucho.
https://www.ted.com/talks/sebastian_gil_miranda_la_fotografia_como_arma_social?language=es
¡Saludos!
Hola, Sebastián:
Muchas gracias por tu comentario. Entré en el enlace que pusiste allí, pero no puedo ver el video. Les escribí a quienes están en el sector de traducción en TED para comunicarles este asunto porque tampoco me aparece la opción para traducirlo. Enseguida me llegó una respuesta automática para avisarme de que están con muchas consultas y que tal vez se demoren en responder.
Apenas me contesten te aviso.
Cualquier duda, escribime a mi correo: m@mariadigenno.com
¡Saludos!
Buenas tardes: me llamo Marcela Durrer, soy microbióloga y traductora francés-español en temas técnicos ( microbiología, alimentos , biología y temas afines). Me pongo a disposición como voluntaria para adquirir destreza en este campo de la traducción, gracias.